- Get link
- X
- Other Apps
- Get link
- X
- Other Apps
Pautan ke artikel asal:
Caleb Strom. (1 Ogos 2018). Nahuatl, The Language of the Aztec Nation. Ancient
Origins.
https://www.ancient-origins.net/history-ancient-traditions/nahuatl-language-0010476
https://www.ancient-origins.net/history-ancient-traditions/nahuatl-language-0010476
Penterjemah:
Amir Zayyanid
Pada hari ini, bahasa
Sepanyol merupakan bahasa yang dominan di Mexico dan kebanyakan negara di
Amerika Selatan dan Amerika Tengah. Namun, terdapat suatu masa di mana Nahuatl,
bahasa yang dipertuturkan oleh masyarakat asli di Lembah Mexico, menjadi bahasa
kesenian, keilmuan, keagamaan dan kebudayaan bagi wilayah-wilayah Mesoamerika
yang diperintah oleh Empayar Aztec.
Walaupun setelah
dikolonikan oleh orang-orang Sepanyol, bahasa Nahuatl masih menjadi bahasa yang
dipertuturkan seramai 1.6 juta orang dengan kewujudan sejumlah dialek. Di
wilayah-wilayah yang mempunyai populasi asli Nahua yang ramai, bahasa ini
meraih status yang sama seperti bahasa Sepanyol. Bahasa Nahuatl juga merupakan
satu bahasa yang membantu meneguhkan identiti masyarakat Nahua.
APA ITU NAHUATL?
Bahasa Nahuatl klasik
adalah lingua franca, yakni bahasa sejagat bagi seluruh masyarakat
berbeza yang berada di bawah kelompok tamadun Aztec. Nahuatl adalah sebahagian
daripada keluarga bahasa Uto-Aztec, sebuah keluarga bahasa yang dipertuturkan
di bahagian barat Amerika Syarikat dan Mexico.
Bahasa Uto-Aztec ini
juga merangkumi bahasa-bahasa seperti Shoshoni yang dipertuturkan di Amerika
barat. Cabang Uto-Aztec yang merangkumi bahasa Nahuatl dikenali sebagai
Uto-Aztec Selatan. Nahuatl mempunyai banyak dialek yang berbeza-beza, yang mana
tidak semuanya saling difahami. Kepelbagaian dialek Nahuatl cukup besar
hinggakan ia boleh dibahagikan kepada variasi barat dan variasi timur.
Dialek-dialek Nahuatl dalam lingkungan masyarakat di Lembah Mexico merupakan
dialek yang paling mirip denan Nahuatl Klasik.
![]() |
| Perkembangan dan kemunduran bahasa Nahuatl |
Bahasa Nahuatl
mempunyai tatabahasa yang rumit. Sifatnya sangat aglutinatif dan polisintetik.
Permaknaan sesebuah ayat seringkali boleh diisyaratkan dengan lebih jitu
menerusi penggunaan kata imbuhan pada sesebuah perkataan berbanding perkataan
yang terpisah.
Nahuatl tidak mempunyai
kata khusus bagi peristiwa mahupun jantina. Namun, ia membezakan antara kata
nama bergerak dan tidak bergerak. Dialek-dialek Nahuatl juga membezakan antara
kata nama yang boleh dimiliki dengan kata nama yang tidak boleh dimiliki.
Kata-kata nama bergerak dan tidak bergerak pula mempunyai akhiran jamak yang
berbeza dalam beberapa dialek.
SISTEM TULISAN NAHUATL
Tidak seperti Maya,
Nahua tidak mempunyai alfabet penuh. Sistem tulisan mereka terdiri daripada
campuran ideografik dan tulisan fonetik. Simbol-simbol sama digunakan bagi
setiap sistem, dan mana satu yang digunakan bergantung kepada konteks. Justeru,
sistem tulisan Nahuatl sebahagiannya bersifat foentik namun tidak secara
keseluruhan. Hal ini membuatkannya lebih sukar untuk diterjemahkan terutama
pada bahagian berkod (simbol).
Satu contoh simbol
dalam bahasa Nahuatl yang digunakan untuk mewakili perkataan atau idea adalah
penggunaan simbol skrol bagi menggambarkan ‘tutur kata’ atau ‘penutur’.
Sebahagian simbol yang
digunakan dalam tulisan Nahua cukup jelas tentang apa yang cuba ia gambarkan,
hinggakan mereka yang tidak menuturkan bahasa itu pun boleh mendapatkan
gambaran umum tentang apa yang sedang cuba disampaikan. Misalnya,
catatan-catatan tentang kota-kota yang ditakluk oleh Aztec didokumentasikan
dalam campuran glif dan teks dalam Manuskrip Mendoza. Untuk menunjukkan bahawa
sesebuah kota itu telah ditakluk, nama kota ditulis bersebelahan dengan glif
yang membawa maksud ‘ditakluk’, iaitu sebuah simbol kuil (piramid) yang
berkeadaan berasap dan terbakar serta puncaknya tumbang.
![]() |
| Logogram yang mewakili kota-kota sedang ditakluk oleh Aztec, dari Manuskrip Mendoza |
Namun, simbol-simbol
lain memerlukan pengetahuan berkenaan bunyi dan perkataan yang diwakili oleh
simbol berkenaan. Pada hari ini, campuran di antara simbol tradisional dan
abjad Latin digunakan untuk menulis bahasa Nahuatl.
![]() |
| Nama-nama tempat seperti Mapachtepec (“Bukit Rakun”), Mazatlan (“Tempat Rusa”), dan Huitzlan (“Tempat Duri”) yang ditulis dalam sistem tulisan Aztec, dari Manuskrip Mendoza |
PENUTUR BAHASA NAHUATL:
MASYARAKAT NAHUA
Masyarakat Nahua
berkemungkinan berasal dari gurun di bahagian barat laut Mexico dan barat daya
Amerika. Sekitar tahun 500M, masyarakat Nahua yang terawal tiba di Lembah
Mexico dan mengamalkan kehidupan bertani dan urban yang sudah pun diamalkan
oleh tamadun Mesoamerika. Menjelang kurun ke-13, Nahua menubuhkan sejumlah
negara kota di seluruh Lembah Mexico.
Salah satu perpindahan
terakhir suku Nahua ke Lembah Mexico dari wilayah utara adalah Mexica, yang
tiba sekitar tahun 1200M dan kemudiannya menetap di sebuah pulau yang terletak
di Tasik Texcoco. Di pulau tersebut, mereka membina kota yang kelak membentuk
Tenochtitlan. Tenochtitlan berkembang dan meraih kekuasaan yang signifikan pada
kurun ke-15. Lalu, ia membentuk persekutuan tiga serangkai dengan Tlacopan dan
Texcoco untuk membentuk Empayar Aztec.
Menerusi perluasan Empayar Aztec, bahasa
Nahua menjadi bahasa yang dipertuturkan secara meluas di Mexico dan Amerika
Tengah. Menjelang tahun 1519, ketika para conquistador tiba, bahasa
Nahuatl dalam bentuknya yang klasik merupakan bahasa pentadbiran, perundangan,
keilmuan dan keagamaan.
Bahkan setelah
penaklukan Sepanyol ke atas Mexico, bahasa Nahuatl kekal menjadi bahasa penting
yang dipertuturkan oleh masyarakat asli. Teks-teks Nahuatl dijadikan sebagai
sumber utama oleh para arkeologis dan sejarahwan untuk mempelajari tentang
budaya Mexico purba, termasuklah kepercayaan mereka.
![]() |
| Halaman pertama Manuskrip Mendoza |
KEPERCAYAAN MASYARAKAT
NAHUA
Sama seperti
budaya-budaya Mesoamerika yang lain, Nahua mempunyai sistem keagamaan yang
berpusat di sekitar dewa-dewa. Antaranya seperti dewa naga yang dikenali
sebagia Quetzalcoatl. Mereka meyakini bahawa sejarah ini bersifat kitaran dan
ia terbahagi kepada empat zaman. Setiap zaman diperintah oleh matahari yang
berbeza.
Nahua juga mempercayai bahawa zaman kini adalah zaman keempat dan
manusia yang wujud pada hari ini adalah ras manusia keempat. Sesiapa sahaja
dewa yang memerintah sebagai matahari bertanggungjawab untuk memberikan
keamanan buat alam semesta dan membolehkan kehidupan dilangsungkan. Tanpa
matahari, dipercayai bahawa huru-hara akan menguasai alam dan kesemua hidupan
akan berakhir.
![]() |
| Batu kalendar Aztec di Plaza Hutan Rumput “Plaza Warisan Mesoamerika” |
Ketika para mubaligh
Sepanyol menukarkan agama masyarakat Nahua menjadi Kristian, kepercayaan Nahua
terhadap dewa matahari dapat dikekalkan. Kebanyakan Kristian-Nahua pada
peringkat awal menganggap Christ sebagai permisalan bagi dewa matahari. Antara
penemuan menarik berkaitan Kristian-Nahua adalah terjemahan Book of Proverb dan
beberapa buku lain yang dikaitkan dengan Sulaiman yang diterjemahkan ke dalam
bahasa Nahuatl, di mana kesemua manuskrip ini dipercayai dihasilkan pada era
kolonial awal.
LEGASI MASYARAKAT NAHUA
DAN BAHASA NAHUATL
Kepentinan yang
dipegang oleh bahasa Nahuatl dan masyarakat Nahua sama seperti kepentingan yang
dipegang oleh bahasa Latin dan masyarakat Latin bagi sejarah Itali purba, yang
kelak melahiran pemerintah-pemerintah Empayar Rom. Seandainya kehadiran
Sepanyol tidak menamatkan sejarah Mesoamerika pada tahun 1519, berkemungkinan
masyarakat asli Amerika akan mendapati Empayar Aztec saling tidak tumpah
seperti Empayar Rom di mata Eropah Barat.
SUMBER
- Burkhart, Louise M. The Solar Christ in Nahuatl Doctrinal Texts of Early Colonial Mexico. Ethnohistory (1998): 234-256.
- Canger, Una. Nahuatl dialectology: A survey and some suggestions. International Journal of American Linguistics 54.1 (1988): 28-72.
- Canger, Una. Stress in Nahuatl of Durango: Whose Stress? Uto-Aztecan: Structural Temporal, and Geographic Perspectives: Papers in Memory of Wick R. Miller by the Friends of Uto-Aztecan (2000): 373-386.
- Kimball, Geoffrey. Noun pluralisation in eastern Huasteca Nahuatl. International journal of American linguistics 56.2 (1990): 196-216.
- PREM, HANNSJ. 5. Aztec Writing. Epigraphy 5 (1992): 53.
- Tavarez, David. A Banned Sixteenth-Century Biblical Text in Nahuatl: The Proverbs of Solomon. Ethnohistory 60.4 (2013): 759-762.
- Thompson, Irene. Nahuatl About World Languages. (2015).
- Thompson, Irene and Philips, Jon. Uto-Aztecan Language Family. About World Language. (2013).
- Get link
- X
- Other Apps






